O Ovo

Louise CardosoDe Clarice Lispector
Direção: Nicole Algranti
Roteiro: Luiz Carlos Lacerda
Narração: Maria Bethânia

Lucélia Santos
Carla Camurati
Chico Diaz
Louise Cardoso
Karla Martins
Claudio Perotto
Rodney Pereira

O que veio primeiro: o ovo ou a galinha? Clarice Lispector responde essa shakespeareana pergunta que a Humanidade se questiona desde que aprendeu a pensar.
Responde-a ao seu estilo original e filosófico, tocando em temas como a identificação entre os seres (há os que sabem a resposta, os “agentes”) e o segredo embutido nos recônditos da alma humana. Esse segrêdo que a galinha protege, dentro dela, “para que ele atravesse os tempos”.
(Click here for english synopsis)

Carla CamuratiEm 2003 a consagrada escritora Clarice Lispector completaria 80 anos. Como se isto não bastasse, o cineasta Luiz Carlos Lacerda escreveu, em 1974, junto com a escritora, o roteiro cinematográfico baseado no conto O ovo & a galinha - um de seus melhores textos que compõe o livro A Legião estrangeira.
Dirigido por sua sobrinha, a cineasta Nicole Algranti, este curta-metragem de 11 minutos, formato 35mm, pretende homenagear a escritora fazendo-se exibir nos circuitos tradicionais do filme de curta duração (Mostras e festivais nacionais e internacionais) e no emergente espaço da TV.

***

Estivemos no 36° FESTIVAL DE BRASÍLIA, na mostra de Vídeo do Acre, na Mostra Tiradentes, Festival PE do Audiovisual, no 2º ECOCINE, 13º Mostra Curta Cinema, 1º Festival de Maringá, FAMAFEST Cinema e Literatura em Portugal, I Mostra de Rio das Ostras, Fest Internacional de Curtas Metragens de SP, Festival América do Sul e 4º Goiania Mostra Curtas.

Convidado para

Espaço do Curta/ Estação Unibanco Rio.
Programma proiezioni del II Incontro con il Cinema Latinoamericano, Rome Italy.
Clarice Lispector no Instituto Moreira Sales.

Prêmios

A equipe3º melhor filme no Festival de Vídeo do Acre, Premio Especial do Juri Juvenil no FAMAFEST Cinema e Literatura em Portugal, melhor montagem no fest de Maringá para Lucas Margutti.

***

"De manhã, na cozinha, sobre a mesa vejo o ovo. 
IN THE MORNING, I SEE THE EGG ON THE KITCHEN TABLE.

Olho o ovo com um só olhar. Imediatamente percebo que não se pode estar vendo um ovo.
I TAKE ONE LOOK AT THE EGG. I IMMEDIATELY UNDERSTAND AN EGG CAN'T BE SEEN.

Ver um ovo nunca se mantêm no presente: mal vejo um ovo e já se torna ter visto um ovo há três milênios"
TO LOOK AT AN EGG NEVER TAKES PLACE IN THE PRESENT: THE MINUTE I SEE THE EGG IT BECOMES A THREE-MILLENIUM OLD EGG. 

"O ovo é originário da Macedônia. Lá foi calculado, fruto da mais penosa espontaneidade.
THE EGG COMES FROM MACEDONIA. IT WAS THOUGHT UP THERE, A RESULT OF THE TOUGHEST SPONTANEITY.

"Com o tempo, o ovo se tornou um ovo de galinha. Não o é. Mas, adotado, usa-lhe o sobrenome.
IN TIME, THE EGG BECAME A CHICKEN EGG. IT ISN'T. BUT ONCE ADOPTED, IT TAKES ITS SURNAME FROM IT. 

Deve-se dizer "o ovo da galinha". Se disserem apenas "ovo", esgota-se o assunto, e o mundo ficava de novo nú. "
ONE SHOULD SAY “THE CHICKEN EGG”. IF ONE SAYS ONLY “EGG”, THERE'S NOTHING LEFT TO SAY AND THE WORLD IS BARE AGAIN. 

"O ovo é invisível a olho nú. De ovo a ovo chega-se a Deus. 
THE EGG IS INVISIBLE TO THE BARE EYE. EGG BY EGG, ONE REACHES GOD.

Quanto ao quem veio antes, foi o ovo que achou a galinha.
AS TO WHAT CAME FIRST, THE EGG WAS THE ONE THAT FOUND THE CHICKEN.

A galinha não foi sequer chamada. A galinha é o disfarce do ovo. 
THE CHICKEN WASN'T EVEN CALLED IN. THE CHICKEN IS THE EGG'S DISGUISE. 

Para que o ovo atravesse os tempos a galinha existe."
THE CHICKEN EXISTS SO THE EGG CAN LIVE ON.

- "Mãe é para isso. O ovo é o grande sacrifício da galinha. 
THAT'S WHAT MOTHERS ARE FOR. THE EGG IS THE CHICKEN'S GREATEST SACRIFICE.

O ovo é a cruz que a galinha carrega na vida. 
THE EGG IS THE CROSS THE CHICKEN WILL CARRY THROUGHOUT LIFE.

Ser uma galinha é a sobrevivência da galinha. Sobreviver é a salvação. 
Ela não sabe que existe o ovo. Se soubesse que tem em si mesma um ovo ela se salvaria?"
TO BE A CHICKEN IS WHAT ENABLES THE CHICKEN TO SURVIVE. SURVIVAL IS SALVATION. IT DOESN'T KNOW THE EGG EXISTS. IF IT KNEW IT HAD AN EGG WITHIN ITSELF, WOULD IT SAVE ITSELF? 

- "A galinha sofre de um mal desconhecido. 
THE CHICKEN SUFFERS FROM AN UNKNOWN MALADY. 

O mal desconhecido da galinha é o ovo. 
THE CHICKEN'S UNKNOWN MALADY IS THE EGG.

Etc, etc, etc é o que cacareja o dia inteiro a galinha. 
ETC., ETC., ETC. IS WHAT THE CHICKEN CACKLES ALL DAY LONG.

A galinha tem muita vida interior. Para falar a verdade, a galinha só tem mesmo vida interior."
THE CHICKEN HAS MUCH INNER LIFE. AS A MATTER OF FACT, THE CHICKEN ONLY HAS INNER LIFE. 

" Ver o ovo é impossível; o ovo é supervisível - como há sons supersônicos."
IT'S IMPOSSIBLE TO SEE THE EGG; THE EGG IS SUPERVISIBLE – LIKE THERE ARE SUPERSONIC NOISES. 

"O ovo não existe mais.
THE EGG NO LONGER EXISTS.

Como a luz da estrela já morta, o ovo propriamente dito não existe mais. A lua é habitada por ovos."
WHEN THE STAR LIGHT IS ALREADY DEAD, THE EGG ITSELF NO LONGER EXISTS. THE MOON IS INHABITED BY EGGS.

" Há pessoas que já viram o ovo. Mas são proibidas de falar sobre ele"
SOME PEOPLE HAVE ALREADY SEEN THE EGG. BUT THEY ARE FORBIDDEN FROM TALKING ABOUT IT. 

"Mas - e o ovo? Este é exatamente um dos subterfúgios deles: 
BUT, WHAT ABOUT THE EGG? THIS IS PRECISELY ONE OF THEIR EXCUSES.

Enquanto eu falava sobre o ovo, eu tinha esquecido do ovo.
WHILE I WAS TALKING ABOUT THE EGG, I FORGOT ABOUT THE EGG.

"Falai, falai", instruíram-me eles. 
SPEAK, SPEAK, THEY ORDERED ME.

E o ovo fica inteiramente protegido por tantas palavras. Falai muito é uma das instruções, estou tão cansada."
AND THE EGG IS ENTIRELY PROTECTED BY SO MANY WORDS. SPEAK MUCH IS ONE OF THE ORDERS, I AM SO TIRED. 

" Essas pessoas são os agentes secretos da Eternidade. Eles, às vezes, trabalham em escritório. 
THESE PEOPLE ARE THE SECRET AGENTS OF ETERNITY. SOMETIMES THEY WORK IN AN OFFICE.

Eu sou uma agente do ovo. Fui falar e quase morri estrangulada. Outro agente falou e foi atropelado."

I AM AN EGG AGENT. I WAS ABOUT TO SPEAK AND ALMOST DIED STRANGLED. ANOTHER AGENT SPOKE AND WAS RUN OVER.

- " O ovo é o segredo que encerra o segredo dos segredos."
THE EGG IS THE SECRET THAT HOLDS THE SECRET OF SECRETS.

- "É que há um trabalho, digamos cósmico, a ser feito, e os casos individuais infelizmente não podem ser levados em consideração. Para os que sucumbem e se tornam individuais é que existem as instruções, a caridade, a compreensão que não discrimina motivos, a nossa vida humana enfim."
LET'S SAY THERE IS COSMIC WORK TO BE DONE AND UNFORTUNATELY, THE INDIVIDUAL CASES CANNOT BE TAKEN INTO CONSIDERATION. THE ORDERS EXIST FOR THOSE THAT GIVE IN AND BECOME INDIVIDUALS. CHARITY, UNDERSTANDING THAT DOES NOT DISCRIMINATE MOTIVES, IN SUM, OUR HUMAN LIFE. 

"O ovo vos anuncia e vos denuncia. A pessoa fica nua diante do ovo. O ovo nunca acabará. Guardem esse segredo. E para não enlouquecerem, comam ovos fritos".
THE EGG ANNOUNCES AND DENOUNCES YOU. THE PERSON IS NAKED BEFORE THE EGG. THE EGG WILL NEVER END. KEEP THIS SECRET. AND IN ORDER NOT TO GO MAD, EAT FRIED EGGS. 

" Quando eu era antiga fui depositária do ovo e caminhei de leve para não entornar o silencio do ovo. Quando morri, tiraram de mim o ovo com cuidado. Ainda estava vivo".
WHEN I WAS OLD, I TOOK CARE OF THE EGG AND WALKED SOFTLY IN ORDER NOT TO SPILL THE EGG. WHEN I DIED, THEY CAREFULLY TOOK THE EGG AWAY FROM ME. IT WAS STILL ALIVE. 

"Ovo que se quebra dentro da galinha é como sangue".
THE EGG THAT BREAKS INSIDE THE CHICKEN IS LIKE BLOOD.

" O ovo é coisa que precisa tomar cuidado. Por isso a galinha é o disfarce do ovo.
THE EGG MUST BE CAREFUL. THAT'S WHY THE CHICKEN IS THE EGG'S DISGUISE.

A galinha vive como em sonho. Não tem senso de realidade. 
THE CHICKEN LIVES AS IF IN A DREAM. IT HAS NO SENSE OF REALITY.

Todo o susto da galinha é porque estão sempre interrompendo o seu devaneio. 
THE CHICKEN IS ALWAYS SURPRISED BECAUSE WHEN IT DAYDREAMS IT IS ALWAYS INTERRUPTED. 

A galinha é um grande sono."
THE CHICKEN IS A BIG SLEEP.

"E me faz sorrir no meu mistério. O meu mistério que é eu ser apenas um meio, e não um fim, tem-me dado a mais maliciosa das liberdades:"
AND MADE ME LAUGH IN MY MYSTERY. MY MYSTERY IS THAT I AM ONLY A MEANS AND NOT AN END, HAS GIVEN ME THE MOST MALICIOUS OF ALL FREEDOMS.

"De repente olho o ovo na cozinha e só vejo nele a comida. Não o reconheço. Meu coração bate. A metamorfose está se fazendo em mim"
SUDDENLY I LOOK AT THE EGG IN THE KITCHEN AND ALL I SEE IN IT IS THE FOOD. I DON'T RECOGNIZE IT. MY HEART BEATS. THE METAMORPHOSIS IS TAKING PLACE WITHIN ME.

"O ovo ainda é o mesmo que se originou da Macedônia. Mas a galinha é sempre a tragédia moderna."
THE EGG IS STILL THE SAME THAT WAS BORN IN MACEDONIA. BUT THE CHICKEN IS ALWAYS THE MODERN TRAGEDY.

- "Começo a não poder mais enxergar o ovo. Os ovos estalam na frigideira, e mergulhada no sonho preparo o café da manhã. 
I BEGIN TO NO LONGER SEE THE EGG. THE EGGS CRACK IN THE FRYING PAN AND DEEP IN MY DREAM I PREPARE BREAKFAST.

Sem nenhum senso de realidade, grito pelas crianças que brotam de várias camas, arrastam cadeiras e comem; e o trabalho do dia amanhecido começa, gritado e rido e comido, clara e gema, alegria entre brigas, dia que é o nosso sal e nós somos o sal do dia".
WITH NO SENSE OF REALITY, I CRY OUT FOR THE CHILDREN THAT SPROUT FROM SEVERAL BEDS, THAT DRAG CHAIRS AND EAT; AND THE WORK OF THE NEW DAY BEGINS, CRIED OUT AND LAUGHED AT AND EATEN, WHITES AND YOLK, JOY IN THE MIDST OF FIGHTING, DAY THAT IS OUR SALT AND WE ARE THE SALT OF THE DAY. 

- "Então, livre, delicado e sem mensagem alguma para mim - talvez uma vez ainda ele se locomova do espaço até esta janela que desde sempre deixei aberta. 
THEN, FREE, DELICATE AND WITH NO MESSAGE FOR ME – MAYBE IT WILL MOVE ONE MORE TIME FROM SPACE TO THIS WINDOW THAT I HAVE ALWAYS LEFT OPEN.

- E de madrugada baixe sereno até a cozinha.
AND AT DAWN, GO DOWN GENTLY TO THE KITCHEN.

Iluminando-a da sua palidez."
SHINING A LIGHT ON ITS PALENESS.

de repente olho o ovo na cozinha, só vejo nele a comida, meu coração bate, a metamorfose está se fazendo em mim, o ovo é o mesmo que se originou da Macedônia, mas a galinha é sempre a tragédia moderna.
SUDDENLY I SEE THE EGG IN THE KITCHEN, ALL I SEE IN IT IS THE FOOD, MY HEART BEATS, THE METAMORPHOSIS IS
TAKING PLACE WITHIN ME, THE EGG IS THE SAME ONE THAT WAS BORN IN MACEDONIA BUT THE CHICKEN IS ALWAYS THE MODERN TRAGEDY.

voltar